Туриста не выпустили в Турцию из-за ошибки в транслитерации загранпаспорта

Новости туризма

Туриста не выпустили в Турцию из-за ошибки в транслитерации загранпаспорта

Фото: vk.com/vnukovoairport

Пограничники изъяли у туриста паспорт в связи с неверной транслитерацией: буква И была переведена на латиницу как IA. Об инциденте сообщил телеграм-канал «Эмигрицепс».

Россиянин 72 лет в конце апреля собирался лететь на отдых в Турцию с женой. Однако в аэропорту Внуково его не выпустили пограничники: они признали загранпаспорт мужчины недействительным и отобрали его.

Туриста не выпустили в Турцию из-за ошибки в транслитерации загранпаспорта

Пляжный отдых в Европе без визы – это реально Туроператор «ПАКС» возобновит программу полетов в Черногорию В этом году российские туристы вновь могут отдохнуть в Европе без виз, купив тур в Черногорию с одной короткой стыковкой. Программу полетов из Москвы в Тиват совместно с кувейтской Jazeera Airways в июле возобновит туроператор «ПАКС». HotLine.travel

Оказалось, что в документе буква И была неверно написана на латинице, а именно как сочетание IA, что по правилам транслитерации соответствует букве Я.

«В феврале этого года муж уже летал по этому паспорту в Ташкент из аэропорта Шереметьево, все прошло благополучно, – недоумевает жена туриста. – Пропали 100 тыс. руб., уплаченные за тур».

Как пояснил юрист Игорь Косицын, различные варианты транслитерации одного и того же имени и фамилии не могут быть признаны основанием для изъятия загранпаспорта, если звучание имени и фамилии и их смысл не меняется. «Например, имя Юлия может быть транслитерировано как Iuliia или Yuliya, это не является ошибкой. Но вот если Иван транслитерирован как Iavan, то это уже может являться ошибкой, так как по сути имя уже становится Яван».

Отметим, текущие правила транслитерации, соответствующие нормам ICAO (Международной организации гражданской авиации), были приняты в России в 2014 году. 

Туриста не выпустили в Турцию из-за ошибки в транслитерации загранпаспорта

Согласно этим стандартам, буква «и» пишется на латинице как «i», а сочетание «ia» соответствует русской букве «я». Поэтому с большой долей вероятности в паспорте туриста содержалась ошибка. Однако для точной оценки конкретного случая лучше все-таки знать, какая именно у него фамилия.

Если паспорт оформлялся по старым стандартам, действующим до 2014 года, написание фамилии может отличаться от автоматической транслитерации. По информации Госуслуг, в этом случае можно в новом документе сохранить написание, как в старом. Если гражданин хочет исправить ошибку в паспорте, необходимо обратиться в МВД, написав заявление об изменении написания фамилии.

Ранее TourDom.ru писал о случаях изъятия загранпаспортов из-за неверного написания личных данных – имени, места рождения, несоответствия написания фамилии или имени в загранпаспорте и внутрироссийском документе, из-за ошибок в машиночитаемой записи. Информации о случаях признания паспорта недействительным в связи с неверной транслитерацией пока не было.

Источник

Оцените статью
Добавить комментарий